美国语言服务公司协会发布2010年行业调查报告
----第七次年度调查报告
成立于2002年的美国语言服务公司协会(The Association of Language Companies,ALC)在今年5月发布了2009-2010年度的行业调查(Industry Survey)报告。超过60%的ALC会员,共82家语言服务提供商(Language Service Provider,LSP)参加了此次的调查,其中72%参加调查的LSP来自美国。
调查显示,约60%的美国LSP拥有员工人数在10人或以下。有67.7%的美国LSP从业年数在10年以上到20年之间,40年以上从业时间的LSP有3.5%。 受经济不景气的影响,2009年美国LSP在人员规模上平均都有所减小,总收入平均下滑了20%,平均总收入接近270万美元,比2008年少了19.7%,净利润稍稍下滑2%;平均净利润率为14%,26%的美国公司净利润率超过20%,10%的美国公司经营亏损。排名前20%的LSP的销售额都超过450万美元。
2009年行业的服务价格在翻译、口译(交传、同传、电话口译)上几乎都有所下降,但是,自由译员(freelancer/subcontractor)的价格却没什么变化。在员工的薪资方面,不同的岗位薪资有升有降,例如销售人员的薪资有10.2% 的提高,而全职译员的工资减少了17%,不过员工福利在奖金、绩效等方面都有所提高。相对于全职译员,在2009年,美国LSP的自由译员人数平均较2008年增加了229名,涨幅达到72%,而美国外的LSP拥有的自由译员人数则相对稳定。越来越多的LSP将较多的任务派给自由译员,这种情况在一定程度上对全职译员造成了不小的冲击。
关于购并,根据调查,在2009年买方公司的平均年收入从2008年的224万美元猛增到495万美元。ALC会员里有26% 的LSP有意收购以翻译为主的公司,这些LSP往往是公司规模在24人左右,收益较好的公司,但是,令人意外的是有意出售/合并的LSP只有18%,他们是规模在10人左右,收益较低的公司。
行业中的收入一半左右是来自翻译和本地化服务(46.07%),其次是口译(41.38%),这两部分占去总收入的85%左右。在美国,翻译和口译之间只有约5%的收入差距,美国外的地区则是15%左右的差距。值得一提的是,在2009年,ALC里46% 的美国LSP获得的年收益有至少一半是来自口译服务。如果按服务类别细分,翻译和本地化领域中,文件翻译占据78.1%;在口译领域中,交传、同传和电话口译分别占了49.57%、20.47%和20.47%的份额。
按客户所在行业领域来看,医药依然是行业的第一大领域,占26.8%,其次为政府(18.9%)、法律(12.6%)。如果按语言类别来看,2009年,来自亚洲语种的收入只有10.8%,排在北美的33.8%、西欧的20.1%及南美的16.2%之后,比2008年下降了5.1%。
支出方面,员工薪水和自由译员费用占了总支出的75%左右,成为LSP的主要支出部分。在软件开发方面的投入是办公的第一大支出,比较惊人的是美国外的LSP在2009年对软件开发的投入是2008年的6倍多,平均达到$42,857。
ALC会员中的绝大多数LSP除了是ALC会员的同时,还是其他协会、团体、组织的会员,例如ATA,GALA、IMIA等。计算机辅助翻译(computer-assisted-translation,CAT)和翻译记忆(Translation Memory,TM)工具使用方面,依然是SDL家的Multiterm和Trados及Wordfast的天下。
此外,ALC的调查还对服务价格、项目管理工具、质量管理工具和流程、字数计算工具等进行了调查。调查显示,ISO质量管理体系的引进能增加销售额、提高内部办事效率,以及大大提升服务质量。(厦门精艺达翻译公司Anne Chen摘译)
|